luglio, 2006

The Growth

luglio 29th, 2006

Ralenti in favore di una occupazione millimetrica dello spazio.
Dust&scratches da evento preistorico.
Lentezza e nonsense dell’horror vacui.
Necessità di vuoto e di pieni da riempire.
A velocità ridotta.
Come un po’ in ferie dalla vita.

The Growth

La crescita - The Growth.
una coproduzione Syncprodz e Mooz.

Link diretto al corto (.mov, 45.5 MB, durata: 3 minuti e 17)

Abuse of Power

luglio 27th, 2006

Would you start a war? Loot a pension fund? Circumvent the Constitution? Monopolize the media? Unless you are a government official or a corporate executive, chances are, YOU WOULDN’T!
You Wouldn\'t
“Abuse of Power” di Steve Anderson è la riuscitissima parodia di uno spot della MPAA contro la pirateria.

Un video incisivo e utilissimo non solo per cercare di scoprire chi sono veri saccheggiatori, ma anche per gli strumenti di cooperazione e di copyleft che l’autore supporta e diffonde.

Da qui l’incoraggiamento e la spinta al “DIY not EMI”: sì, fallo o rifallo anche tu il video parodia, qui trovi tutto l’occorrente.
E anche di più.

Link diretto al video (.mov, 6.2 MB, durata: 47 secondi)

Lookin’ for Translation

luglio 26th, 2006

Si è già scritto un paio di volte di “Who Killed John O’Neill?” e lo si rifà ancora più volentieri leggendo la mail di Ty (Ty Rauber, produttore e regista del film insieme a Ryan Thurston) che ci informa dell’ottima accoglienza che il film ha avuto in tutto il mondo (negli ultimi due mesi sono stati 150.000 i download dal sito ufficiale)
Who Killed John O\'Neill?

Il responso, insomma, è stato tremendamente soddisfacente tanto che i due autori stanno lavorando per rilasciare anche le versioni internazionali del DVD (anche se il lungometraggio sulla scomparsa dell’ex direttore dell’FBI, dimessosi pochi giorni prima dell’11 settembree poi morto nel crollo delle torri gemelle rimarrà comunque in download gratuito sul web sotto Creative Commons License).

E qui arriva l’aiuto che gli si può dare noi e l’invito che rivolgo a tutti voi: oltre alle versioni in inglese, tedesco, francese, olandese, spagnolo e polacco servirebbero traduttori - ottimi traduttori, sarebbe ancora meglio - per la versione del film in italiano .

So che tra voi esistono persone con cervellacci in grado di farlo (anche collaborando in più d’uno e dividendosi il lavoro) e che non si tirano indietro quando c’è da avallare un progetto no-profit, utile alla compensione di ciò che ci circonda anche senza dover generare guadagni.
Avanti, facciamo uscire questa versione italiana in una traduzione fedele e non stereotipata: lo so che si può fare (anche per rivincita contro i traduttori di “Se mi lasci ti cancello”).
Se sapessi meglio l’inglese lo farei subito anch’io, ma il film merita molto di più dei miei ondeggiamenti sull’Oxford Dictionary.

Link diretto alla download page del film (vari formati .mov o via Bit Torrent)